Top menu

Sabtu, 01 Februari 2020

La Peau de la terre

Category: Livres,Romans et littérature,Autres littératures étrangères

La Peau de la terre Details

" C'était l'heure où à Mogador les amants se réveillent. Ils portent encore leurs rêves pris au filet le long de leurs jambes, sous les paupières, dans les moindres creux de leurs corps. Ils dorment, d'un baiser à l'autre. La mer rugit au soleil et les réveille. Mais ils ouvrent les yeux tout au fond du songe où ils s'aiment, jouissent l'un de l'autre et, parfois, se meurtrissent. C'était l'heure où à Mogador toutes les voix de la mer, du port, des rues, des places, des hammams, des chambres closes, des cimetières et du vent se nouent et content des histoires. " La rencontre d'une femme mystérieuse et d'un homme à qui elle lance un défi: elle fera l'amour avec lui lorsqu'il lui décrira les jardins de la ville. Seulement, il n'y a pas de jardins à Mogador. La Peau de la terre raconte la quête de cet homme qui déambule entre les murailles secrètes de Mogador, auprès des conteurs publics, des tireuses de cartes, d'autres femmes, dont les discours tissent les échos secrets du désir et des sens. De jardin secret en jardin secret, il apprendra le fragile équilibre entre le désir et l'épanouissement de l'esprit et du coeur. La Peau de la terre est le troisième volet dune tétralogie dionysiaque placée sous le signe des quatre éléments, avec une unité de lieu, Mogador On retrouve dans La Peau de la terre la délicate trame poétique des deux premiers romans d'Alberto Ruy-Sánchez, Les Visages de l'air et Les Lèvres de l'eau, parus aux éditions du Rocher.

Reviews

Ce livre fut publié avec le titre "Los Jardines secretos de Mogador" après "Los Nombres del aire" (traduit en français comme "Les Visages de l'air") et "En los labios del agua" (traduit en français comme "Les Lèvres de l'eau"). S'il est évident que l'éditeur français en traduisant les titres a voulut faire ressortir l'appartenance de chacun à une trilogie, vous pourrez lire ces livres indépendamment l'un de l'autre. Ce qui les rattache est un exploration poétique du désir. Celui ci est mon favori, parce que j'aime les jardins (bien que le mien soit un désastre) et que j'ai toujours eut une admiration particulière pour ces prodiges d'irrigation que sont les jardins du sud.Su fond floral l'amant devenu conteur va exprimer ses désirs à la fin de chaque jardin découvert pour l'aimée.Bien que l'histoire ce déroule au Maroc, je trouve qu'Alberto Ruy Sánchez (décoré de l'ordre des art et des lettres par le gouvernement français) a sut divinement mélanger les cultures en apportant déci delà des petites touches de son Mexique natal ou d'Andalousie, nous rappelant que chaque nation se défini et s'enrichit par ses rencontres et ses échanges. Très poétique cet ouvrage joue sur le conteur dans le conte.

0 komentar:

Posting Komentar